Palabras que has estado pronunciando mal todo este tiempo

Palabras que has estado pronunciando mal todo este tiempo

Palabras que has estado pronunciando mal todo este tiempo

  • 23 de octubre de 2025

Por qué algunas palabras en inglés no suenan en absoluto como se escriben, y de dónde viene esto.

Incluso los hablantes nativos de inglés a menudo pronuncian mal algunas palabras, especialmente aquellas con las que se encontraron a través de los libros y no en la lengua hablada. Todo se debe a la historia: préstamos del francés y el latín, cambios de sonido en el período del inglés medio, así como "correcciones" ortográficas de académicos que intentaban enfatizar las raíces latinas de las palabras. A continuación, se muestra una selección de los ejemplos más conocidos. Para cada palabra, se indica la pronunciación correcta (IPA), la versión errónea típica y una explicación de por qué sucedió esto.

Colonel

Correcto: /ˈkɜːrnəl/ — suena como kernel
Lectura errónea típica: co-lo-nel, colo-nél
Por qué: la palabra proviene del francés coronel, donde la pronunciación era con /r/. Más tarde, en inglés, la ortografía se cambió a colonel para mostrar la conexión con el italiano colonnello (de "columna"), pero la pronunciación ya se había establecido como kernel. El resultado es este: la escritura es italiana y el sonido es francés.

Awry

Correcto: /əˈraɪ/ — rima con try
Lectura errónea típica: Ori o Au-ri (por analogía con la palabra story)
Por qué: la palabra consta del prefijo a- y la raíz wry («torcido», «chueco»). El acento recae en la segunda sílaba, por lo que se pronuncia /əˈraɪ/. Debido a las letras iniciales aw-, muchos intentan pronunciarla erróneamente con una "o" abierta, pero la variante históricamente correcta es a-RYE.

Epitome

Correcto: /ɪˈpɪtəmi/
Lectura errónea típica: epítom (por analogía con la palabra tome)
Por qué: el inglés epitome proviene del griego epitomē — «resumen breve». La última letra e denota una sílaba separada y se pronuncia -mee. El error surge porque la palabra se parece visualmente a tome, pero esta tiene un sufijo e historia completamente diferentes.

Indict

Correcto: /ɪnˈdaɪt/ — suena como indite
Lectura errónea típica: in-dict, pronunciando la letra c
Por qué: originalmente, la palabra se escribía endite o indite y no contenía la letra c. Más tarde se añadió para enfatizar su origen latino (indictare — «anunciar una acusación»). Sin embargo, la pronunciación ya estaba establecida para entonces — sin la c. Así se mantuvo: la letra está en la escritura, pero no en el habla.

Victuals

Correcto: /ˈvɪtəlz/ — suena como vittles
Lectura errónea típica: victualz
Por qué: esta es una palabra antigua de origen francés (vitaille) que significa «provisiones, comida». Con el tiempo, la ortografía se acercó al latín victualia, pero la pronunciación conservó la forma antigua: /ˈvɪtəlz/. Incluso en algunos diccionarios se encuentra la ortografía obsoleta vittles, que refleja completamente el sonido.

Draught

Correcto (británico): /drɑːft/ o /dræft/ — como draft
Lectura errónea típica: /drɔːft/ o se confunde con la palabra drought
Por qué: históricamente, es la misma palabra que draft. En el período del inglés medio, la combinación gh denotaba un sonido que luego desapareció. En el inglés americano, la ortografía se simplificó a draft, pero los británicos conservaron la forma antigua draught, aunque la pronunciación coincide con draft.

Misled

Correcto: /mɪsˈlɛd/ — pretérito de mislead
Lectura errónea típica: máisld (/ˈmaɪzəld/), como si existiera el verbo to misle
Por qué: una clásica "trampa de lectura". Las personas que encuentran la palabra por primera vez en un texto a menudo piensan que misled es la forma pasada del inventado misle («máisld»). En realidad, es la forma irregular de mislead (como read – read). El error es tan frecuente que incluso los hablantes nativos lo recuerdan regularmente en internet.

Lieutenant

Correcto (británico): /lɛfˈtɛnənt/ — lef-ténant
Correcto (americano): /luːˈtɛnənt/ — lu-ténant
Error: Considerar que una de las pronunciaciones es «incorrecta»
Por qué: ambas versiones son históricamente válidas. El lef- británico podría haber surgido bajo la influencia de dialectos del francés antiguo, mientras que el loo- americano está más cerca del original francés. Simplemente, diferentes normas se desarrollaron en diferentes regiones, y ambas se consideran estándar.

Otras palabras "engañosas"

PalabraPronunciación correcta (IPA)Explicación
Subtle/ˈsʌtəl/La b muda se añadió para mostrar la conexión con el latín subtilis
Debt/dɛt/Lo mismo — la b muda del latín debitum
Island/ˈaɪlənd/La letra s se añadió por error, pensando que la palabra estaba relacionada con insula
Yacht/jɒt/Holandés jacht; la ortografía se conservó, la pronunciación se simplificó
Bologna/bəˈloʊni/Palabra italiana, en inglés se adaptó como baloney
Salmon/ˈsæmən/La l muda de formas antiguas
Rendezvous/ˈrɒndeɪˌvuː/Palabra francesa; la z no se pronuncia
Queue/kjuː/El resto de las letras es herencia histórica
Quay/kiː/Origen francés; se pronuncia simplemente key
Gauge/ɡeɪdʒ/Herencia compleja de ortografías francesas
Worcester/ˈwʊstər/Abreviación de un antiguo topónimo (Wigornia ceaster)
Cupboard/ˈkʌbərd/Históricamente cup board, pero el sonido se simplificó con el tiempo

¿Por qué es todo tan confuso?

La ortografía inglesa es un archivo de la historia del idioma. Las palabras provienen del francés, latín, neerlandés, griego y lenguas escandinavas. Cada vez que la pronunciación cambiaba, la ortografía no siempre se mantenía al día. A veces, los académicos intentaban "mejorar" la escritura añadiendo letras latinas que nadie pronunciaba. Así es como surgieron muchas palabras donde lo escrito y lo hablado viven vidas separadas.